Обновленная формула продающего текста — открываю карты!

Добрый день, коллега.

В прошлой статье я не стал называть недостающий элемент формулы AIDCA, дав возможность читателям попробовать определить его.

Некоторые читатели попали в точку :).

Так что сегодня, в преддверии праздника Великой Победы, я расскажу об этом элементе. А заодно снова приглашаю вас к сотворчеству — какому именно, узнаете ниже :).

 

Несколько слов по вашим комментариям

Большинство предложений называли те вещи, которые УЖЕ есть в формуле и хорошо в ней закреплены.

Но вы выделили несколько моментов, о которых стоит сказать пару слов:

ОГРАНИЧИТЕЛЬ (по количеству товаров или бонусов, по времени действия скидки) — очень мощная вещь. Однако это выходит за рамки работы копирайтера: если заказчик может дать такой ограничитель, мы его описываем.

И если в инфобизнесе ограничители распространены массово, то в малом бизнесе их почти нет. Да и не всегда у заказчика есть возможность их дать.

Поэтому будем считать ограничители частью блока действия.

 

А это уже новая тенденция — использование силы социальных медиа. Для этого социальные кнопки стали размещать не только, скажем, в статьях, но и внизу продажников.

Мое мнение здесь двоякое: с одной стороны, это немного отвлекает от основного действия конверсии (нам нужно, чтобы человек заказал, а не лайкал :)).

Но как и ссылки-альтернативы в многостраничниках, можно выполнить эти кнопочки так, чтобы минимизировать снижение конверсии, зато получить дополнительный трафик на страницу. С пользой для поискового продвижения.

Однако я не думаю, что нужно выделять этот шаг отдельно — это тоже действие конверсии, просто альтернативное главному. А значит, включаем его в блок действия (при наличии).

 

Тоже интересный момент. Такие слова можно считать частью блока S в другом варианте маркетинговой формулы — AIDAS (где S — satisfaction — удовлетворение).

Но этот шаг выходит за рамки продающего текста — они идут уже ПОСЛЕ покупки. А значит, мы его не включаем в нашу формулу.

В любом случае спасибо комментаторам — с вами мы перебрали чуть ли не все варианты основной формулы :).

Но пришло время открыть карты.

Как определили Марина и Наташа, речь шла вот о чём:

 

Недостающий элемент — техническая информация

Это та информация, которую нельзя считать чисто продающей, — но она не менее важна для заказа, как основная.

В первую очередь это блок «Как оплатить и получить товар».

Этот элемент почти всегда присутствует в одностраничниках — хотя бы пару слов, но об этом говорят.

Даже если в процессе оформления человек получит подробные инструкции, эта информация нужна и ДО заказа — чтобы развеять его нерешительность перед блоком действия.

Наверное, в этом тоже проявляется и юзабилити-подход (сделать всё, чтобы было легко купить).

Если вы думаете, что это неважно, то ошибаетесь.

По опыту веб-маркетера скажу вам, что легкость заказа может влиять на конверсию текста почти в такой же мере, как и сам продающий текст!

(И всё равно будут люди, у которых проблемы с заказом и которым нужно помочь в телефонном режиме.)

А как быть, если действие конверсии — не заказ, а телефонный звонок или заполнение формы заявки?

(То есть, при продаже услуги.)

В этих случаях тоже может быть техническая информация, например, по порядку сотрудничества. Обычная пошаговка: «1 — вы звоните нам. 2 — мы беседуем по телефону. 3 — к вам выезжает замерщик и т.п.».

Эта информация дает потенциальному клиенту четкое понимание, что его ждет.

 

Что же касается продающих комплексных сайтов (многостраничников), то могут быть целые страницы технической информации:

— Порядок сотрудничества/условия работы

— Оплата и доставка — для интернет-магазинов

— Оплата и монтаж — для товаров, требующих монтажа

— технические вопросы в ЧаВо

 

Кстати, иногда в условиях работы сознательно описывают вещи, которые снижают конверсию, но идут в целом на благо предложению.

Это условия, которые отсеивают нерелевантных заказчиков — тех, с кем вы или ваш клиент не готовы работать. Как в моих условиях: http://troobadoor.ru/usloviya-raboty/.

Но это скорее побочная цель, ведь основная — как раз подвести человека к заказу.

 

А теперь самый интересный вопрос —

 

Как назвать новый элемент?

Я предлагаю такой вариант:

K — knowledge — осведомленность

Ведь человек будет именно осведомлен насчет того, как получить товар или услугу.

Согласны со мной?

Можете предложить свой вариант в комментариях.

 

Правда, возникают проблемы и насчет того, как произносить обновленную формулу на русском языке.

Еще когда я взял на вооружение элемент C, я не знал, как говорить — «аидса» или «аидка». Ведь слово звучит как «конфиденс», но буква как «си».

В итоге выбрал «аидку» (уменьшительно-ласкательную :)).

Новое же слово вносит такую же сумятицу. Первая буква — «кей». Но в самом слове она не произносится — «нолидж».

Если использовать тот же подход, то получает совсем не благозвучное «аидкна». Согласитесь, не звучит? 🙂

А вот если вернуться к старому подходу — «аидска». Уже лучше, не так ли?

 

Итак, коллега, AIDCKA — «аидска»? Или у вас есть другой вариант?

Давайте немного поиграем :).

(Знатоки английского, подключайтесь!)

Ваш тренер Трубадур

Ваши комментарии к статье:

ВКонтакте
FaceBook
Wordpress

26 Responses to Обновленная формула продающего текста — открываю карты!

  1. Владислав Налитов:

    Не понимаю, почему мы стараемся выжать из себя английскую аббревиатуру, когда думаем по-русски. Так сложнее. Не проще ли перевести всё на русский и сделать название формулы на русском? Чтобы легче запоминалось. Например:

    ВИАДЭС (внимание, интерес, аппетит, доверие, эрудиция, событие)
    ВИАДЭП (внимание, интерес, аппетит, доверие, эрудиция, поступок)
    ВИАДКО (внимание, интерес, аппетит, доверие, компетентность, операция)
    ВИАВИП (внимание, интерес, аппетит, вера, информированность, поступок)
    ВИСВИП (внимание, интерес, стремление, вера, информированность, поступок)
    ЛИСВЭП (любопытство, интерес, стремление, вера, эрудиция, поступок)
    ВИСДОП (внимание, интерес, стремление, доверие, осведомленность, поступок)
    ЛИСДИП (любопытство, интерес, страсть, доверие, информация, поступок)
    ЛУСАПА (любопытство, увлеченность, стремление, авторитетность, подготовленность, акция)
    ВИСАПА (внимание, интерес, стремление, авторитетность, подготовленность, акция)
    ВИСУЭП (внимание, интерес, стремление, уверенность, эрудиция, поступок)
    ВИСАГА (внимание, интерес, стремление, авторитетность, грамотность, акция)
    ВИСАТА (внимание, интерес, стремление, авторитетность, технология, акция)

    А если по-английски, то с использованием синонимов варианты могут быть такими:

    AILATA (attention, interest, longing, authority, technology, action — внимание, интерес, стремление, авторитет, технология, акция)
    AILAIS (attention, interest, longing, authority, information, step — внимание, интерес, стремление, авторитет, информация, шаг)

    И совсем уж для фанатов AIDA можно назвать улучшенную формулу так:

    AIDATA (attention, interest, desire, authority, technology, action — внимание, интерес, желание, авторитет, технология, акция) =)

  2. Алексей:

    Статья замечательная! И формула как раз в тему, потому как Сергей всё предусмотрел, и разложил по полочкам. (это как раз для тех, кто долго вьезжает в смысл)
    Формула отличная — ничего нового не добавить, и не отнять! Сергей придумал её для живых людей, и работать по ней очень удобно!
    Спасибо вам Сергей за ваши рассылки! Они бесподобны! =)

  3. Наташа:

    Извините, цитаты не получились.

  4. Наташа:

    Наташ, я тоже по этому поводу думал. Но тогда по фонетике вообще читать. Эйдкэ?))

    Сначала так и читала )) — потом скатилась на «аидка» (как проще — так и читается).

    Аидсиа — читается неплохо. Но informed — не существительное состояния. И существительное не подбирается как-то.

    Information тоже никак не подходит? (Оно же вроде в одном из значений синоним knowledge.)

    Но, вообще, и к «аидска» привыкнуть можно. Пока слушала тренинг — свыклась.

  5. Ольга:

    Легкость в заказе, оплате и приобретении товара-ОЧЕНЬ важная вещь! Покупатель, чем дальше, тем ленивее становится… по себе знаю. Надо разжевать и, желательно,-положить в рот)))))ease-простота, легкость, облегчение, непринужденность, покой, лень или:
    clarity-ясность, четкость, прозрачность, чистота, доходчивость
    AIDCE или AIDCAC 😀 =)

  6. Сергей Трубадур:

    Виталий (TST-master) Нелепый написал:

    нужно по всему тексту «размазывать»)

    Как масло по бутерброду 😉 .

    Наташа написал:

    Читаю и AIDCA и AIDCKA как «аидка» (по правилам чтения в английском обычных слов — не аббревиатур; С перед А = [К], сочетание СК = [К]).

    Но «аидка» не совсем нравится — мерещится уменьшительно-пренебрежительный оттенок.

    Наташ, я тоже по этому поводу думал. Но тогда по фонетике вообще читать. Эйдкэ?))

    А «аидка» у меня и была (и have been yet) — aidca.

    Наташа написал:

    Кроме K — knowledge — осведомленность, на мой взгляд, ещё можно использовать I — informed — информированность. Тогда: АIDCIA — «аидсиа» или «аидциа».

    Аидсиа — читается неплохо. Но informed — не существительное состояния. И существительное не подбирается как-то.

    @ Артур Грант: спасибо! =)

    Действительно, всё в формулу не впишешь. Но базовые вещи надо, а осведомленность становится базовым условием нормальной конверсии.

    Ольга написал:

    Спасибо за статью.Я тоже сталкивалась с подобной проблемой,когда непонятно,как заказать.

    Ага. Даже у меня такое случалос — а что говорить о тех людях, которые заказывают в Интернете в первый раз?)

  7. Спасибо за статью.Я тоже сталкивалась с подобной проблемой,когда непонятно,как заказать. 🙁

  8. Виталий,

    по поводу элемента Interest. Бывают случаи, когда не нужно ни УТП, ни заинтересованности в самом продукте. Варианты ситуаций:
    — нет других продуктов которые бы лечили такую болячку
    — Вас слушает паства, и interest есть по умолчанию
    — копирайтинг настолько убойный, что читателю неважно что Вы предложите, он УЖЕ готов купить
    — и другие подобные ситуации.

    Думаю, у каждого есть свой большой чек-лист обязательных элементов. И он не влезет ни в АИДУ, ни в MAGNIT. А сейчас действительно, плохой инструктаж в продающем тексте — распространенная ошибка. Поэтому Сергей очень точно подметил. Knowledge 🙂 Иногда читатель даже понять не может как же ему эту штуковину заказать 🙂 Спасибо, хорошая статья!

  9. Наташа:

    Читаю и AIDCA и AIDCKA как «аидка» (по правилам чтения в английском обычных слов — не аббревиатур; С перед А = [К], сочетание СК = [К]).

    Но «аидка» не совсем нравится — мерещится уменьшительно-пренебрежительный оттенок.

    Кроме K — knowledge — осведомленность, на мой взгляд, ещё можно использовать I — informed — информированность. Тогда: АIDCIA — «аидсиа» или «аидциа».

  10. Виталий (TST-master) Нелепый:

    @ Сергей Трубадур:
    конечно не всегда. Я ж там перечислил возможные варианты через запятую 🙂

    А garant — не гарантия манибека)) Любые факты и аргументы, внушающие доверие и/или подтверждающие написанное. Фото, видео, цифры, даже сленг ЦА:) Оно там по центру, но по мне — нужно по всему тексту «размазывать»)

  11. Сергей Трубадур:

    @ Виталий (TST-master) Нелепый: да, но не всегда текст строится от боли :). «Интерес» из АИДы более универсален.

    Да и гарантии у него не на месте. Тогда уже «MAIGC».

    @ Вера: ну меня идея такая не привлекает в целом (половина формулы буквами, половина звуками).

    А почему Installation (сборка, установка)? Нужно же передать СОСТОЯНИЕ потенциального покупателя.

  12. Вера:

    А словом
    «installation» этот момент нельзя назвать, вместо
    «АИД-Си-Эс-Эй»получилось бы
    «АИД-И-Эс-Эй».
    По моему так красивше звучит.

  13. Виталий (TST-master) Нелепый:

    Сергей Трубадур написал:

    А остальные?)

    M — magnit (привлечь внимание, шокировать, заинтересовать, словом — оторвать получателя послания из его реальности и погрузить в свою, заголовком и первым предложением).

    A — attack («атака» проблемой, болью, решением, историей, глубоким пониманием чаяний ЦА) — первый абзац.

    G — garant (доверие, гарантии, не любые, а те, что уместны на рынке и действительно способны внушать доверие ЦА) — желательно «размазать» по всему тексту, захватив и заголовок, имхо.

    I — interest (позиционирование продукта с отстройками, что при известной степени востребованности самого предложения должно вызвать желание обладать им само по себе. В противном случае любые потуги нагнать желания собственно копирайтингом — всё равно, что лечить бубонную чуму аспирином).

    C — close (закрытие — действие конвертации со всеми довесками: гарантии, бонусы, тех-инфо и прочая) 🙂

    Вик Орлов делился в какой-то книженции)) Говорит, что это не его изобретение, но чьё именно — не говорит, гат 🙂 К нему может быть всякое отношение, но именно эта формула мне кажется более гибкой, чем аида.

  14. Наталия:

    Здравствуйте, Сергей!
    Самым благозвучным, на мой взгляд, было бы прочтение формулы на русском, как
    А ИДИ КА ! А уж английские эквиваленты подбирайте сами)))

  15. Сергей Трубадур:

    @ Олег: Эйсиди-Сиэсэй )

  16. @ Сергей Трубадур:
    Сергей Трубадур написал:

    @ Олег: а читать как?) «Аидкса?»
    Сразу называйте со звучанием.

    Получается: «АИД-Си-Эс-Эй»

  17. Сергей Трубадур:

    Виталий (TST-master) Нелепый написал:

    Magic, и не мучаться Крайнее «C» — close, закрытие сделки. Там всё, включая доставку, оплату, дедлайны и прочие бонусы

    А остальные?)

  18. @ Сергей Трубадур:
    Сергей Трубадур написал:

    Тогда получится уже AIADADACACACACACATAA =)

    Хм… not bad =)

  19. Виталий (TST-master) Нелепый:

    Сдалась вам эта аида 🙂

  20. Виталий (TST-master) Нелепый:

    Magic, и не мучаться 🙂 Крайнее «C» — close, закрытие сделки. Там всё, включая доставку, оплату, дедлайны и прочие бонусы 🙂

  21. Сергей Трубадур:

    Олег написал:

    @ Сергей Трубадур: Но ведь можно дать призыв к действию, а потом техническую информацию, после нее еще раз призыв. Тогда AIDCAT — подходит или даже AIDCATA

    Так призыв и так дается в больших текстах :). Заранее начинаем направлять на заказ часть читателей. Тогда получится уже AIADADACACACACACATAA =) =)

  22. @ Сергей Трубадур:
    Но ведь можно дать призыв к действию, а потом техническую информацию, после нее еще раз призыв. Тогда AIDCAT — подходит =) или даже AIDCATA =)

  23. Сергей Трубадур:

    @ Олег: а читать как?) «Аидкса?»

    Сразу называйте со звучанием.

  24. А может AIDCSA?
    Где S — specifications (техническая информация, инструкция по обращению)

  25. Сергей Трубадур:

    @ Олег: но вторая А (как и первая) незыблемы :).

    А «аидста/аидкта» — не звучит :).

  26. Ждал эту статью. Ожидание оправдалось, спасибо!

    Я бы назвал новый элемент T-technology (типа технология заказа), а систему — AIDCAT.
    Как-то так…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *